穆陵关北逢人归渔阳(逢君穆陵路)

 
作者: 唐代   刘长卿
【穆陵关北逢人归渔阳】

逢君穆陵路,匹马向桑乾。
楚国苍山古,幽州白日寒。
城池百战后,耆旧几家残。
处处蓬蒿遍,归人掩泪看。

逢君穆陵路,匹马向桑乾。
与你相逢在穆陵关的路上,你只身匹马就要返回桑乾。

楚国苍山古,幽州白日寒。
楚国的青山依然苍翠古老,幽州的太阳发出阵阵凄寒。

城池百战后,耆旧几家残。
城里经历上百次战乱之后,还有几家老人在世上保全。

处处蓬蒿遍,归人掩泪看。
到处是残垣断壁蓬蒿遍野,你定会流着眼泪边走边看。

参考资料:1、张国举唐诗精华注译评长春:长春出版社,2010:232-233

逢君穆陵路,匹马向桑乾(qián)
穆陵:指穆陵关。桑乾:河名。今永定河之上游。源出山西,流经河北,相传每年桑椹成熟时河水干涸,故名。这里指行客家在渔阳。

楚国苍山古,幽州白日寒。
楚国:指穆陵关所在地区,并用以概指江南。穆陵关本是吴地,春秋后属楚。苍山:青山。幽州:即渔阳,也用以概指北方。幽州原是汉武帝所置十三部刺史之一。今北京一带。唐时渔阳、桑乾都属幽州。

城池百战后,耆(qí)旧几家残。
百战:多次作战。这里指安史之乱。耆旧:年高望重者。此指经历兵乱的老人。

处处蓬蒿(hāo)遍,归人掩泪看。
蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草丛;草莽。归人:归来的人。此指北返渔阳的行客。

参考资料:1、张国举唐诗精华注译评长春:长春出版社,2010:232-233

逢君穆陵路,匹马向桑乾。
楚国苍山古,幽州白日寒。
城池百战后,耆旧几家残。
处处蓬蒿遍,归人掩泪看。

  此诗首联写相逢地点和行客去向。“诗人见归乡客单身匹马北去,就料想他流落江南已久,急切盼望早日回家和亲人团聚。次联借山水时令,含蓄深沉地指出南北形势,暗示他此行前景,为国家忧伤,替行客担心。

  “苍山古”是即目,“白日寒”是遥想,两两相对,寄慨深长。“幽州白日寒”,不仅说北方气候寒冷,更暗示北方人民的悲惨处境。这二句,诗人运用比兴手法,含蕴丰富,有意会不尽之效。接着,诗人又用赋笔作直接描写。经过长期战乱,到处是废墟,长满荒草,使回乡的人悲伤流泪,不忍目睹。三、四联的描述,充实了次联的兴寄,以诫北归行客,更令人深思。

  这是一篇痛心的宽慰语,恳切的开导话,寄托着诗人忧国忧民的无限感慨。手法以赋为主而兼用比兴,语言朴实而饱含感情。尤其是第二联:“楚国苍山古,幽州白日寒”,不唯形象鲜明,语言精炼,概括性强,而且承上启下,扩大境界,加深诗意,是全篇的关键和警策,是全篇的主线。它具有不语而悲的效果。也许正由于此,它才成为千古流传的名句。

1、倪其心等唐诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1983:408-409

()
()
(líng)
(guān)
(běi)
(féng)
(rén)
(guī)
()
(yáng)
()
(féng)
(jun1)
()
(líng)
()
()
()
(xiàng)
(sāng)
(qián)
(chǔ)
(guó)
(cāng)
(shān)
()
(yōu)
(zhōu)
(bái)
()
(hán)
(chéng)
(chí)
(bǎi)
(zhàn)
(hòu)
()
(jiù)
()
(jiā)
(cán)
(chù)
(chù)
(péng)
(hāo)
(biàn)
(guī)
(rén)
(yǎn)
(lèi)
(kàn)

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

穆陵关北逢人归渔阳(逢君穆陵路)翻译

暂无翻译!

《穆陵关北逢人归渔阳(逢君穆陵路)》赏析

暂无赏析!

《穆陵关北逢人归渔阳(逢君穆陵路)》作者

刘长卿刘长卿

刘长卿(约709-780),字文房,河间(今河北省河间县)人。唐玄宗开元二十一年(733)进士。肃宗至德年间,曾任淮西鄂岳转运留后,因被人诬陷,下姑苏(今江苏省苏州市)狱,后贬为潘州(今广东省茂名市)南巴尉,移陆州司马,死于随州刺史任上。世称刘随州,有《刘随州集》。刘长卿与杜甫同时,比元结、顾况年长十余岁,但他的创作活动主要集中在中唐前期。他的诗内容较丰富,各体都有佳作,尤长于五言律诗,权德舆说他

穆陵关北逢人归渔阳(逢君穆陵路)原文,穆陵关北逢人归渔阳(逢君穆陵路)翻译,穆陵关北逢人归渔阳(逢君穆陵路)赏析,穆陵关北逢人归渔阳(逢君穆陵路)阅读答案,出自刘长卿的作品

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.jms20x.com/shi/1541.html

« 上一篇
下一篇 »

相关诗词推荐