《桑柔》译文及注释

菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其刘,瘼此下民。不殄心忧,仓兄填兮。倬彼昊天,宁不我矜?

四牡骙骙,旟旐有翩。乱生不夷,靡国不泯。民靡有黎,具祸以烬。于乎有哀,国步斯频。

国步灭资,天不我将。靡所止疑,云徂何往?君子实维,秉心无竞。谁生厉阶,至今为梗?

忧心殷殷,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂东,靡所定处。多我觏痻,孔棘我圉。

为谋为毖,乱况斯削。告尔忧恤,诲尔序爵。谁能执热,逝不以濯?其何能淑,载胥及溺。

如彼溯风,亦孔之僾。民有肃心,荓云不逮。好是稼穑,力民代食。稼穑维宝,代食维好?

天降丧乱,灭我立王。降此蟊贼,稼穑卒痒。哀恫中国,具赘卒荒。靡有旅力,以念穹苍。

维此惠君,民人所瞻。秉心宣犹,考慎其相。维彼不顺,自独俾臧。自有肺肠,俾民卒狂。

瞻彼中林,甡甡其鹿。朋友已谮,不胥以谷。人亦有言:进退维谷。

维此圣人,瞻言百里。维彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌?

维此良人,弗求弗迪。维彼忍心,是顾是复。民之贪乱,宁为荼毒。

大风有隧,有空大谷。维此良人,作为式谷。维彼不顺,征以中垢。

大风有隧,贪人败类。听言则对,诵言如醉。匪用其良,复俾我悖。

嗟尔朋友,予岂不知而作。如彼飞虫,时亦弋获。既之阴女,反予来赫。

民之罔极,职凉善背。为民不利,如云不克。民之回遹,职竞用力。

民之未戾,职盗为寇。凉曰不可,覆背善詈。虽曰匪予,既作尔歌!

  译文  茂密柔嫩青青桑,下有浓荫好地方。桑叶采尽枝干秃,百姓受害难遮凉。愁思不绝心烦忧,失意凄凉久惆怅。老天光明高在上,怎不怜悯我惊惶。  四马驾车好强壮,旌旗迎风乱飘扬。社会动乱不太平,举国不宁人心慌。百姓受难少壮丁,如受火灾尽遭殃。长长声声心悲哀,国运艰难太动荡。  国运艰难无钱粮,老天不肯来扶将。没有归宿无处住,哪儿定居可前往?君子总是在思索,持心不争意志强。如此祸根谁引出?至今为害把人伤。  心中忧愁真恻怆,思念故居和家乡。生不逢时我真惨,遇上老天怒气旺。从那西边到东边,无处安身最凄凉。遭遇灾祸受苦多,外患紧急在边疆。  谨慎谋划觅良方,才能消除混乱状。告诉你要体恤人,告诉你要用贤良。谁在解救炎热时,不用冷水来冲凉?小人治国没好事,大家受溺遭灭亡。  好像就在逆风闯,呼吸困难口难张。百姓本有肃敬心,但却无处献力量。重视农业生产事,百姓辛苦代耕养。耕种收获国之宝,代耕之民最善良。  天降祸乱与死亡,要灭我们所立王。降下害虫食根节,各种庄稼都遭殃。哀痛我们国中人,连绵土地受灾荒。没有人来献力量,哪能虔诚感上苍。  顺应人心好君王,百姓爱戴都瞻仰。操心国政善谋画,考察慎选那辅相。不顺人心坏君王,独让自己把福享。坏蛋自有坏肺肠,让那国民都发狂。  看那丛林苍莽莽,鹿群嬉戏多欢畅。同僚朋友却相谗,没有诚心不善良。人们也有这些话,进退两难真悲凉。  惟这圣人眼明亮,目光远大百里望。那种愚人真可笑,独自高兴太狂妄。不是我们不能说,为何顾忌心惶惶?  惟有这人心善良,无所求取没欲望。但是那人太忍心,变化反覆总无常。百姓如今似好乱,实因恶政苦难当。  大风疾吹呼呼响,长长山谷真空旷。想这好人多善良,所作所为都高尚。想那坏人不顺理,行为污秽真肮脏。  大风疾吹呼呼响,贪利败类有一帮。好听的话就回答,听到诤言装醉样。贤良之士不肯用,反而视我为悖狂。  朋友你啊可嗟伤,岂不知你装模样。好比那些高飞鸟,有时被射也落网。我已熟悉你底细,反来威吓真愚妄。  没有准则民扰攘,因你背理善欺罔。尽做不利人民事,好像还嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太横强。  百姓不安很恐慌,执政为盗掠夺忙。诚恳劝告不听从,背后反骂我荒唐。虽然遭受你诽谤,终究我要作歌唱。

  注释(1)菀(wǎn):茂盛的样子。(2)侯:维。旬:树荫遍布。(3)刘:剥落稀疏,句意谓桑叶被采后,稀疏无叶。(4)瘼:病、害。(5)殄(tiǎn):断绝。(6)仓兄(chuàng huàng):同“怆怳”。填:久。(7)倬:光明。(8)宁:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,怜。(9)骙骙:形容马强壮。(10)旟旐:画有鹰隼、龟蛇的旗。有翩:翩翩,翻飞的样子。(11)夷:平。(12)泯:乱。(13)黎:众。(14)具:通“俱”。(15)频:危急。(16)蔑:无。资:财。(17)将:扶助。“不我将”为“不将我”之倒文。(18)疑:同“凝”,止疑,停息。(19)云:发语词。徂:往。(20)维:借为“惟”,思。(21)秉心:存心。无竞:无争。(22)厉阶:祸端。(23)梗:灾害。(24)慇(yīn)慇:心痛的样子。(25)土宇:土地、房屋。(26)僤(dàn):大。(27)觏:遇。痻(mín):灾难。(28)棘:通“急”。圉(yù):边疆。(29)毖:谨慎(30)斯:乃。削:减少(31)尔:指周厉王及当时执政大臣。(32)序:次序。爵:官爵。(33)执热:救热。(34)逝:发语词。濯:洗。(35)淑:善。(36)载:乃。胥:皆。(37)遡:逆。(38)僾:呼吸不畅的样子。(39)肃:肃敬。(40)荓(pīng):使。不逮:不及。(41)稼穑:这里指农业劳动。(42)力民:使人民出力劳动。代食:指官吏靠劳动者奉养。(43)灭我立王:意谓灭我所立之王,指周厉王被国人流放于彘的事。(44)蟊贼:蟊为食苗根的害虫,贼为吃苗节的害虫。指农作物的病虫害。(45)卒:完全。痒:病(46)恫(tōng):痛。(47)赘:通“缀”,连属。(48)旅力:膂力。旅,同“膂”。(49)念:感动。(50)惠君:惠,顺。顺理的君主,称惠君。(51)宣犹:宣,明;犹,通“猷”。(52)考慎:慎重考察。相:辅佐大臣。(53)臧:善。(54)甡(shēn)甡:同“莘莘”,众多的样子。(55)谮:通“僭”,相欺而不相信任。(56)胥:相。谷:善。(57)维:是。谷:穷。进退维谷,谓进退皆穷。(58)覆:反而。(59)匪言不能:即“匪不能言”。(60)胡:何。斯:这样。(61)迪:进。(62)宁:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒虫毒蛇之类。指毒害。(63)有隧:隧隧,形容大风疾速吹动。一说训隧为道,谓风前进有其通道。(64)征:往。中垢:指宫廷秽闻。中,指宫内。(65)贪人:贪财枉法的小人,指荣夷公之流。《史记·周本纪》:“厉王即位三十年,好利,近荣夷公,芮良夫谏不听,卒以荣公为卿士。”(66)听言:顺从心意的话。(67)诵言:忠告的言语。(68)悖:违理。(69)予:芮良夫自称。(70)飞虫:指飞鸟。古人用“虫”泛指一切动物,鸟为羽虫,兽为毛虫,龟为甲虫,鱼为鳞虫,人为倮虫。故称虎为“大虫”。(71)既:已经。阴:通“谙”,熟悉。(72)赫:通“吓”。(73)罔极:无法则。(74)职:主张。凉:凉薄。背:背叛。(75)云:句中助词。克:胜。(76)回遹(yù):邪僻。(77)用力:指用暴力。(78)戾:善。(79)凉:通“谅”。凉言,谅直之言。(80)虽曰匪予:曰,句中助词。匪,同“诽”,诽谤。(81)既:终。

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.jms20x.com/wenzhang/408.html

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐

  • 《南齐书·本纪·卷一》译文

    太祖高皇帝名道成,字绍伯,姓萧,小名斗将,是西汉相国萧何的二十四世孙。萧何的儿子酂定侯萧延生侍中萧彪,萧彪生公府掾萧章,萧章生萧皓,萧皓生萧仰,萧仰生御史大夫萧望之,萧望之生光禄大

    2021-06-26 12:48
  • 《桑柔》鉴赏

    《桑柔》为西周之诗。《毛诗序》云:“芮伯刺厉王也。”今按,毛说可信。《史记·周本纪》载厉王事云:“厉王即位三十年,好利,近荣夷公,芮良夫谏,厉王不听,卒用荣公为卿士用事。

    2021-06-15 14:33
  • 《围炉夜话·第三八则》译文及注释

    天地永远存在,无穷无尽,然而人的生命却很有限,只要逝去一天,生命就短少一天。人的荣华富贵乃命运注定,然而学问知识则不是如此,只要用功一分,知识便增长一分。注释定数:犹言“定命”

    2021-08-02 11:38
  • 《农桑辑要·药草·栀子》译文及注释

    [新添]十月的时候选取成熟的栀子果实,把子取出,淘洗干净,晒干收藏。等到来年春天三月,选择空闲的沙土地,掘治成畦。区坑一尺深,将旧土全部去掉,另外收敛地面上湿润的表土,用筛筛细

    2021-07-13 22:13
  • 《易传·彖传上·蛊》译文及注释

    蛊,阳刚居上位而阴柔居下位,逊顺而知止,所以为蛊。“蛊,开始亨通”,而天下大治。“适宜涉越大河”,前往当有事发生。“甲前三日(辛日),甲后三日(丁日)”。(月之盈亏,日之出没)

    2021-07-13 03:51
  • 《农桑辑要·果实·诸果》译文及注释

    《齐民要术》:崔寔说:正月,从初一到月底可移栽各种树木和各种杂木。只有各种果树必须在望日以前移栽;望是指十五日。过了十五日移栽的,便会结实少。《食经》说:种植各种名果的方法:应

    2021-07-07 04:49
  • 《不第后赋菊》译文及注释

    等到秋天九月重阳节来临的时候,菊花盛开以后别的花就凋零了。盛开的菊花璀璨夺目,阵阵香气弥漫长安,满城均沐浴在芳香的菊意中,遍地都是金黄如铠甲般的菊花。 注释⑴九月八:九月九日为

    2021-07-04 16:37
  • 《智囊(选录)·语智部·解缙》译文及注释

    明朝时期的解缙受成祖诏命为“虎顾众彪图”题诗,诗句是:“虎为百兽尊,谁敢触其怒。唯有父子情,一步一回头。”成祖看了诗句之后,不由得百感交集,立即下令夏原吉到南京将太子迎接回宫。

    2021-07-03 13:11
  • 《智囊(选录)·兵智部·孙膑 虞诩》译文及注释

    魏国庞涓发兵攻打韩国,齐国派田忌救援韩国,田忌率领大军直奔魏国国都大梁。庞涓听到这个消息,立即从韩国撤军驰援,而齐国的部队已经进入魏国境内而向西行进。孙膑对田忌说:“三晋(韩、

    2021-07-03 09:43
  • 《江外思乡》译文及注释

    我长年在外,每年一到春天的时候,独自在他乡不胜悲伤,坐在树下饮酒,那树上的黄莺也应该了解我思乡的心情吧。看到江岸渐落的残阳,就仿佛心肠被撕扯成片片柳叶。 注释题名:乡,《绝句》

    2021-07-02 20:43