《梁园吟(我浮黄河去京阙)》注释及翻译

我浮黄河去京阙,挂席欲进波连山。 

天长水阔厌远涉,访古始及平台间。 

平台为客忧思多,对酒遂作梁园歌。 

却忆蓬池阮公咏,因吟渌水扬洪波。

洪波浩荡迷旧国,路远西归安可得!

人生达命岂暇愁,且饮美酒登高楼。 

平头奴子摇大扇,五月不热疑清秋。 

玉盘杨梅为君设,吴盐如花皎白雪。 

持盐把酒但饮之,莫学夷齐事高洁。 

昔人豪贵信陵君,今人耕种信陵坟。 

荒城虚照碧山月,古木尽入苍梧云。

梁王宫阙今安在?枚马先归不相待。 

舞影歌声散渌池,空馀汴水东流海。

沈吟此事泪满衣,黄金买醉未能归。 

连呼五白行六博,分曹赌酒酣驰晖。 

歌且谣,意方远, 东山高卧时起来,欲济苍生未应晚。

  词句注释

  ⑴挂席:即挂帆、扬帆之义。波连山:波浪如连绵的山峰。

  ⑵平台:春秋时期宋平公所建造,故址在今河南商丘梁园区东。

  ⑶蓬池:其遗址在河南尉氏县东南。

  ⑷旧国:旧都。指西汉梁国。

  ⑸西归:萧士赟注:“唐都长安在西,白远离京国,故发‘西归安可得’之叹也。”

  ⑹达命:通达知命。暇:空闲功夫。暇,宋本原作“假”。据王本改。

  ⑺平头奴子:戴平头斤的奴仆。平头:头巾名,一种庶人所戴的帽巾。

  ⑻吴盐:吴地所产之盐质地洁白如雪。

  ⑼信陵君:魏公子魏无忌,封为信陵君。仁而下士,当时诸侯以公子贤,多门客,不敢加兵谋魏十余年。曾窃虎符而救赵,为战国四公子之一。事见《史记·信陵君列传》。

  ⑽“梁王”句:阮籍《咏怀》:“梁王安在哉。”此化用其句。梁王,指梁孝王刘武。

  ⑾枚马:指汉代辞赋家枚乘和司马相如。

  ⑿汴水:古水名,流经开封、商丘等地。

  ⒀五白、六博:皆为古代博戏。

  ⒁分曹:分对。两人一对为曹。

  ⒂“东山”二句:《世说新语·排调》:“谢公在东山,朝命屡降而不动,后出为桓宣武司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。高灵时为中丞,亦往相祖。先时多少饮酒,因倚而醉,戏曰:‘卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:安石不肯出,将如苍生何!今亦苍生将如卿何!’”[2]

  白话译文

  我离开了京城,从黄河上乘船而下,船上佳起了风帆,大河中波涛汹涌,状如山脉起伏。航程长,水遥阔,饱尝远游之辛苦,才终于到达宋州的平台,这是古梁园的遗迹。在平台作客依然愁思不断,对酒高歌,即兴来一首《梁园歌》。又感阮籍《咏怀》“徘徊蓬池上”之诗,念及“泽水扬洪波”之句,深感长安与梁园隔着干山万水,道路迢迢,想再重返西京希望已经不大了。人各有命,天命难违,必须豁达,不必忧愁,且登高楼边赏风景边饮美酒,再让歌女唱我的小曲。身旁有平头奴子摇着扇子,炎热的五月就如同十月清秋一样凉爽。侍女为你端上盛满杨梅的玉盘,再为你端上花皎如雪的吴盐。沾白盐饮美酒,人生不得意也要尽欢,别学周朝的夷齐品行高洁,不食周粟,我拿着皇上的金子买酒喝。以前这附近有个潇洒豪勇的主人名叫信陵君,如今他的坟地却被人耕种,可见权力风流是空。你看现今这梁园,月光虚照,院墙颓败,青山暮暮,只有古木参天,飘挂流云。当时豪奢的梁园宫阙早已不复存在,当时风流倜傥的枚乘、司马相如哪去了?当时的舞影歌声哪去了?均付池中绿水,只剩下汴水日夜东流到海不复回。吟到这里,我不由得泪洒衣襟,未能归得长安,只好以黄金买醉。或呼白喊黑,一掷干金;戴分曹赌酒,以遣时日。我且歌且谣,暂以为隐士,但仍寄希望于将来。就像当年谢安东山高卧一样,一旦时机已到,再起来大济苍生,时犹未为晚也!

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.jms20x.com/wenzhang/18842.html

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐

  • 《梁园吟(我浮黄河去京阙)》赏析

    李白入长安到出长安,由希望转成失望,这在一个感情强烈的浪漫主义诗人心中所引起的波涛,是可以想见的。这首诗的成功之处,就是把这一转折中产生的激越而复杂的感情,真切而又生动形象地抒发出来。读者好像被带入天宝年代,亲耳聆听诗人的倾诉。

  • 《梁园吟(我浮黄河去京阙)》创作背景

    这首诗写于唐玄宗天宝三载(744年)诗人游大梁(今河南开封一带)和宋州(州治在今河南商丘)的时候。梁园,一句梁苑,汉代梁孝王所建;平台,春秋时宋平公所建。这两个遗迹,都在唐时宋州(今河南商丘)。

  • 《何逊》生平

    何逊,南朝齐、梁文学家。字仲言,东海郯(今山东省苍山县长城镇)人,侨居丹徒。曾祖承天,宋御史中丞,曾考定《元嘉历》。逊八岁能诗,二十岁左右举秀才,同时诗人范云览其试策,大加称赞,就

    2021-06-16 09:12
  • 《史记·七十列传·苏秦列传》译文

    苏秦是东周雒阳人,他曾向东到齐国拜师求学,在鬼谷子先生门下学习。  外出游历多年,弄得穷困潦倒,狼狈地回到家里。兄嫂、弟妹、妻妾都私下讥笑他,说:“周国人的习俗,人们都治理产业,努

    2021-06-16 09:11
  • 《何逊》介绍

    (?-518),南朝梁诗人。字仲言。东海郯人(今属山东省苍山县长城镇)。据说他8岁就能作诗,20岁左右被举为秀才,与他同时代诗人范云见到他的试策,大加称赞,就此结为"忘年

    2021-06-16 08:39
  • 《史记·七十列传·苏秦列传》解析

    在这篇列传中,以苏秦为传主,兼及苏氏兄弟苏代和苏厉。苏秦始以连横游说秦惠王,失败,转而以合纵游说六国。整一年,歃血于洹水之上,功成名就,佩带六国相印,煊赫一时,为纵横家杰出的代表人

    2021-06-15 08:20
  • 《何逊》写作特色

    何逊的诗作,擅长抒写离情别绪及描绘景物。其特点之一,是通过对客观事物的描写衬托出作者的主观感受,往往寓目即书,不大用典故,像历来评论家所称道的"夜雨滴空阶,晓灯暗离室&q

    2021-06-12 03:55
  • 《采桑子·清明上巳西湖好》注释及翻译

    清明节与上巳节的时候,西湖风光很好。满眼都是一片繁华景象。谁家的车马在抢道争先?一辆有着红色轮子和金色花朵的车子,为了超前,绕从道旁的柳树行中奔驰而过。游人在日暮时分相随归去。醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧哗不已。从西湖弯斜的堤岸一直到城头,沿途都是开放的鲜花。

  • 《恼公(宋玉愁空断)》注释及翻译

    1:恼公:犹恼人。或云,恼天公也。 2:宋玉愁空断,娇娆粉自红。歌声春草露,门掩杏花丛。注口樱桃小,添眉桂叶浓:宋玉《九辩》云:“余萎约而悲愁。”代指男 子。 娇娆,乐府有《董妖娆曲》。杜诗:“佳人屡出董妖娆。”代指女子。粉自红,腼腆也。注口,涂口红也。

  • 《三台·冰泮寒塘水绿》注释及翻译

    这首诗描写的是初春的景致,池塘里的水,冰雪还没有完全融化,池塘已经开始绿起来了,一场大雨过后,大地万物都一片绿意蓉蓉了。早上起来家里没什么事情,晚上屋子里面情意浓浓。