《牡丹芳》注释及译文

牡丹芳,牡丹芳,黄金蕊绽红玉房。
千片赤英霞烂烂,百枝绛点灯煌煌。
照地初开锦绣段,当风不结兰麝囊。
仙人琪树白无色,王母桃花小不香。
宿露轻盈泛紫艳,朝阳照耀生红光。
红紫二色间深浅,向背万态随低昂。
映叶多情隐羞面,卧丛无力含醉妆。
低娇笑容疑掩口,凝思怨人如断肠。
浓姿贵彩信奇绝,杂卉乱花无比方。
石竹金钱何细碎,芙蓉芍药苦寻常。
遂使王公与卿士,游花冠盖日相望。
庳车软舆贵公主,香衫细马豪家郎。
卫公宅静闭东院,西明寺深开北廊。
戏蝶双舞看人久,残莺一声春日长。
共愁日照芳难驻,仍张帷幕垂阴凉。
花开花落二十日,一城之人皆若狂。
三代以还文胜质,人心重华不重实。
重华直至牡丹芳,其来有渐非今日。
元和天子忧农桑,恤下动天天降祥。
去岁嘉禾生九穗,田中寂寞无人至。
今年瑞麦分两岐,君心独喜无人知。
无人知,可叹息。
我愿暂求造化力,减却牡丹妖艳色。
少回卿士爱花心,同似吾君忧稼穑。

  注释

  (1) 绽:裂开。此指花开。

  (2) 红玉房:指红牡丹花瓣。

  (3) 英:花瓣。

  (4) 灿灿:光彩鲜明耀眼。

  (5) 绛:深红色。

  (6) 煌煌:光辉灿烂的样子。

  (7) 兰麝囊:装着兰草、麝香等香料的香囊。

  (8) 琪树:神话中的玉树。

  (9)间:更迭。

  (10)随:任凭。

  (11) 比方:比较。

  (12) 石竹:草名,开红白小花如铜钱大小。

  (13)芙蓉:荷花。

  (14) 芍药:观赏植物名,花大而美。

  (15)寻常:平常,平凡。

  (16) 王公与卿士:古时封爵,有王,有公,又论品阶又有卿、大夫、士。

  (17) 游花:外出赏花。冠盖:帽子与车上的帷盖。此朝中的达官贵人。

  (18) 庳(bēi)车:指一种轻便灵巧的车子。

  (19) 软舆:软座轿子。

  (20) 细马:良马。

  (21) 卫公宅:唐李靖封卫国公,其宅多植花木。

  (22) 西明寺:唐时玩赏牡丹的胜地。

  (23)三代:典出司马迁《史记·封禅书》:昔三代之居,皆在河洛之间。这里指夏、商、周。

  (24)文胜质:意为人们喜尚文采胜过了喜爱事物质朴的本性。

  (25)有渐:有所加剧。

  (26)元和天子:指唐宪宗李纯。

  (27)恤下:抚恤下民。

  (28)动天,感动了上天。

  (29)造化:大自然。

  (30)卿士:古官阶有公、卿、大夫、士。这里泛指朝中官员。

  (31)稼穑:指农事。

  译文

牡丹芳香啊牡丹芳香,

  黄金的花蕊开绽在红玉的花房;

  几千片花瓣赤霞似的灿烂,

  几百枝花朵绛烛似的辉煌。

  照地生辉,刚展开锦绣的身段,

  迎风飘香,却没带兰麝的香囊。

  仙人的琪树,被比得苍白无色,

  王母的桃花,也显得细小不香。

  宿露浸润,泛起紫闪闪的奇艳,

  朝阳照耀,放出红灿灿的异光;

  红紫深浅,呈现着不同的色调,

  向背低昂,变幻出无数的形状。

  无力地卧在花丛,将息带醉的身躯,

  多情地映着花叶,隐藏含羞的面庞。

  娇生生的笑容,仿佛想掩住香口,

  怨悠悠的情怀,好像在撕裂柔肠。

  称姿贵彩,的确是超凡绝俗,

  杂卉乱花,哪里能比美争芳。

  石竹、金钱,固然是十分细碎,

  芙蓉、芍药,也不过那么平常。

  于是乎引动了王公卿相,

  冠盖相接地赶来观赏;

  还有轻车软轿的贵族公主,

  和那香衫细马的豪家。

  寂静的卫公宅闭了东院,

  幽深的西明寺开放北廊。

  双双舞蝶殷殷地陪伴看客,

  声声残莺苦苦地挽留春光。

  担心太阳晒损娇姿,

  张起帷幕遮取阴凉。

  花开花落,二十来天,

  满城的人们都像发狂。

  三代以后文采胜过实质,

  一般人都重华而不重实;

  重华直重到牡丹的芳菲,

  由来已久,并非始于今日。

  元和皇帝很关心农桑,

  由于他体恤下民,天降吉祥。

  去年的嘉禾长出九穗,

  田中寂寞,没有人理睬。

  今年的麦子分出两枝,

  但是这些却无人知晓,

  唯独天子一个人内心感到喜悦

  天降吉祥,没人理会真叫人叹息

  我愿暂求掌握造化的主宰者。

  减却牡丹妖艳的颜色,

  冷却一下卿士们爱花的心情,

  都象天子一样关心农业生产,

  人民就都得到幸福了。

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.jms20x.com/wenzhang/18338.html

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐

  • 《牡丹芳》创作背景

    牡丹是中国特产的名花,春末开花,花大而美。唐代高宗、武后时始从汾晋(今山西汾河流域)移植于两京,玄宗时犹视为珍品。到贞元、元和之际,这种风气尤为盛行。每至暮春,车马若狂。王公贵族,若不耽玩牡丹以示风流。诗人看到上层统治者狂热地赏玩妖艳的牡丹,而不关心与广大百姓生命攸关的农桑,面对如此狂乱的世情,故诗人写诗痛斥该不正之风。

    2021-06-17 23:20
  • 《牡丹芳》鉴赏

    诗人运用描写、记叙、议论、抒情相结合的手法,完成了这首有名的乐府诗。先以文彩艳丽的笔法描绘了牡丹妖艳迷人的姿色。继写由于牡丹的妖艳而引逗出卿士赏花的狂热场面。然后笔锋一转,一针见血地指出:这种重华不重实的流弊,由来已久。值得注意的是,诗人在这里没有采取直接抨击卿士的办法,而是采取一种委惋的方式,说“卿士爱花心”是由于“牡丹妖艳色”所致。希望老天施展造化力来减却牡丹的妖艳色,削退卿士的爱花心。最后正面提出: “同似吾君忧稼穑”的主张。白居易提倡天子与卿士关心农业生产的主张值得肯定。

    2021-06-08 09:45
  • 《采桑子·画船载酒西湖好》注释及译文

    西湖风光好,乘画船载着酒肴在湖中游赏,急促繁喧的乐声中,不停地传着酒杯。风平浪静,缓缓前进的船儿中安睡着醉倒的客人。

  • 《减字木兰花·卖花担上》注释及译文

    在卖花人的担子上,买得一枝含苞待放的花。那晨曦的露珠也在那花色之中留下痕迹,让花显得更楚楚动人。我怕丈夫看了花之后犯猜疑,认为我的容颜不如花的漂亮。我这就将梅花插在云鬓间,让花与我的脸庞并列,教他看一看,到底哪个比较漂亮。

  • 《酒泉子·花映柳条》注释及译文

    ⑴“花映”二句:花柳相映,正是好景,谁知风吹花落,坠于池上绿色浮萍中。 ⑵“凭栏干”三句:所见远景。凭:倚。萧萧:形容细雨连绵。 ⑶“近来”二句:近来没有远方信息,洞房之中更觉寂寞。疏索:稀疏冷落。两疏索指双方都未得到音信。洞房:幽深的闺房。庾信《小园赋》:“岂必连闼洞房,南阳樊重之地;绿墀青琐,西汉王根之宅。” ⑷“掩银屏”三句:银色屏风遮掩,翠色竹帘下垂,苦度春夜。箔(bó伯):竹帘子。《新唐书·卢怀慎传》:“门不施箔。”唐徐坚《初学记》卷二十五引《西京杂记》曰:“汉诸陵寝,皆以竹为帘,为水文及龙凤象。”又“昭阳殿织珠为帘,风至则鸣,如金玉珠玑。”所以也称“珠帘”或“珠箔”。

  • 《望海潮·东南形胜》注释及译文

    东南形势重要,湖山优美的地方,三吴的都会,钱塘自古以来十分繁华。如烟的柳树、彩绘的桥梁,挡风的帘子、翠绿的帐幕,房屋高高低低,约有十万人家。高耸入云的大树环绕着沙堤,怒涛卷起霜雪一样白的浪花,天然的江河绵延无边。市场上陈列着珠玉珍宝,家庭里充满着绫罗绸缎,争讲奢华。  

  • 《赠徐干(惊风飘白日)》注释及译文

    ⑴惊风:急风。以上二句是说,傍晚的时候急风大作,太阳很快地就落下去了。这里有慨叹时光飞驶人生短暂之意。 ⑵园景:古代用以称太阳和月亮。景,明也,天地间园而且明者无过于日月,故云。此处指月亮。光未满:指月尚未圆。

  • 《满江红·思家·我梦扬州》注释及译文

    我思念故乡扬州,就觉得扬州也在呼唤着我。首先入梦的是隋堤上杨柳,娇嫩得经不起雨蒙雾锁。那瓜步山下,夜半江潮拍打着岸边;似乎也拍打着倒映在江中的月亮。细雨洒满十里扬州路,灯光耀然醒目,映衬着如虹跨涧的红桥胜似火。更有那尚待成熟的樱桃晶莹红润,都无不令人魂系梦牵。

  • 《司马将军歌》注释及译文

    狂风吹荡古月,窃窃私弄于章华台上。北方天空,明星闪动光彩;南征猛将,如云如雷。手中倚天剑电闪风生,直斩长鲸,海水裂开。 我见兵家楼船壮人心目,就像当初王濬直下三蜀的龙骧战舰。大张虎旗,扬兵习战,江中白浪,翻滚如银屋。身居中心玉帐,面临月神方向,满脸紫髯若戟冠崔嵬。恰如周亚夫在细柳开营拜揖天子,才知道灞上敌军简直是儿戏的婴孩。羌笛横吹《阿亸回》乐曲,向月楼中吹响《落梅》的笛声。将军自起,挥舞长剑,属下壮士呼声如雷,惊动九垓。等待功成之日,献凯见明主,你的丹青画像一定可以供在麒麟台。

    2021-06-25 17:50
  • 《宫妓》注释及译文

    ①宫妓:宫中歌舞妓。 ②珠箔:珠帘。玉墀:宫殿前的白石台阶。 ③披香殿:汉未央宫殿名。唐庆善宫中也有披香殿。 ④鱼龙戏:魔术杂技表演。《汉书·西域传》注:“鱼龙者,为舍利之兽,先戏于庭极,毕,乃入殿前激水,化成比目鱼,跳跃漱水作雾障日,毕,化成黄龙八丈,出水敖戏于庭,眩耀日光。”

    2021-06-25 03:45