容斋随笔·卷十·战国自取亡

查阅典籍:《容斋随笔》——「容斋随笔·卷十战国自取亡」原文

  秦国凭着关中的地理优势,不断地向东攻袭六国,经过一百多年,把六个国家全部消灭了。虽然说有地势上的优势,并且善于用兵,因此百战百胜。但根据我的考察,实际上六国也有导致灭亡的内部原因。韩国、燕国弱小,暂且放在一边,不作讨论。其他四个国家,魏国在魏惠王时衰亡,齐国在齐闵王时衰亡,楚国在楚怀王时衰亡,赵国在赵孝成王时衰亡,根本原因都是好用战争侵占土地的缘故。魏国承继魏文侯、魏武侯之后,以大山黄河作为屏障,在三晋中最为强大,各诸侯没有能跟它相争的。而魏惠王多次攻伐韩国、赵国,想要吞并邯郸,结果被齐国挫败,军队覆没,太子身亡,最后被秦国所困扰,国势日益紧迫不安,失去了黄河以西七百里的土地,离开安邑而在大梁建都,几代不能振兴,终于国家灭亡了。齐闵王承接齐威王、齐宣王之后,崤山以东的诸侯国没有比它强大的。可是齐闵王贪图攻伐宋国的利益,向南侵犯楚国,向西进攻韩、魏、赵,想吞并东周、西周的土地成为天子,结果遭到燕国的屠戮。虽然依仗田单的力量,能够收复失去的城池,但齐的子孙沮丧不振,孤零零只求自保,最终中了秦国的计谋,束手就擒。楚怀王贪图商於的六百里土地,遭到张仪的欺诈,失去了著名的都城,散失了军队士卒,却不能取得这些土地,自己遭到囚禁侮辱而死。赵国因为想得到韩国的上党之地,替韩国接受了战争,利益使理智混乱,轻率地使人民死于战场,结果一日间在长平被秦军坑杀的人超过了四十万,国家几乎成了废墟,幸而没有马上灭亡,最终还是不能幸免。这四个国家的君主,如果能够保护疆域,和邻国友好往来,敬畏天命,自守家园,那么秦国虽然强大,又能对他们怎么样呢!


  秦以关中之地,日夜东猎六国,百有余年,悉禽灭之。虽云得地利,善为兵,故百战百胜,以予考之,实六国自有以致之也。韩、燕弱小,置不足论。彼四国者,魏以惠王而衰,齐以闵王而衰,楚以怀王而衰,赵以孝成王而衰,皆本于好兵贪地之故。魏承文侯、武侯之后,表里山河,大于三晋,诸侯莫能与之争。而惠王数伐韩、赵,志吞邯郸,挫败于齐,军覆子死,卒之为秦所困,国日以蹙,失河西七百里,去安邑而都大梁,数世不振,讫于殄国。闵王承威、宣之后,山东之建国莫强焉。而狃于伐宋之利,南侵楚,西侵三晋,欲并二周为天子,遂为燕所屠。虽赖田单之力,得复亡城,子孙沮气,孑孑自保,终堕秦计,束手为虏。怀王贪商於六百里,受诈张仪,失其名都,丧其甲士,不能取偿,身遭囚辱以死。赵以上党之地,代韩受兵,利令智昏,轻用民死,同日坑于长平者过四十万,几于社稷为墟,幸不即亡,终以不免。此四国之君,苟为保境睦邻,畏天自守,秦虽强大,岂能加我哉!

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.jms20x.com/wenzhang/14651.html

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐

  • 《醉中天·咏大蝴蝶》鉴赏二

    王和卿《醉中天·咏大蝴蝶》所歌咏的主体——大蝴蝶,确实曾见于燕市,故陶宗仪《辍耕录》卷二十三云:“中统初,燕市有一蝴蝶,其大异常。王赋《醉中天》小令云云,由是其名益著。”

  • 《醉中天·咏大蝴蝶》译文及注释

      挣破了那庄周的梦境,来到现实中,硕大的双翅驾着浩荡的东风。把三百座名园里的花蜜全采了一个空,谁知道它是天生的风流种,吓跑了采蜜的蜜蜂。翅膀轻轻搧动,把卖花的人都搧过桥东去了

  • 《醉中天·咏大蝴蝶》创作背景

    据元人陶宗仪《辍耕录》记载:“大名王和卿,滑稽挑达,传播四方。中统初,燕市有一蝴蝶,其大异常。王赋《醉中天》小令:……由是其名益著。时有关汉卿者,亦高才风流人也,王常以讥谑加之,关

  • 《醉中天·咏大蝴蝶》鉴赏三

    这支小令艺术上的最大特色是高度的夸张。作者紧紧扣住蝴蝶之大,甚至夸张到了怪诞不经的程度。但是,怪而不失有趣,它使人在忍俊不禁之余,反复寻味,逼着人们去思索。从语言上看,小令恣肆朴野

  • 《醉中天·咏大蝴蝶》鉴赏一

    据元陶宗仪《辍耕录》载,世祖中统(1260—1264)年间,在大都(今北京市)出现一只蝴蝶,其大异常。作者于是填写了这支小令,获得了很大的名声。这无疑是因为作品充满了丰富的想象和新

  • 《韩非子·说疑》译文

    治国的大事,不仅仅指的赏罚得当。赏无功的人,罚无罪的人,不能称作明察。赏有功的人,罚有罪的人,且全无遗漏,作用仅仅局限在个别人身上,并不能起鼓励立功和禁止犯罪的作用。因此,禁止奸邪

    2021-08-05 04:42
  • 《战国策·赵四·客见赵王》译文

    有游说之士拜见赵孝成王说:“我听说大王要派人去买马,有这回事吗?”赵王回答:“有这回事。”说客问:“那为什么到现在还没派人去买呢?”赵王说:“没有找到会相马的人。”说客就问:“大王

    2021-08-03 20:42
  • 《三国志·蜀书·霍王向张杨费传》译文

    (霍峻传、霍弋传、王连传、向朗传、向宠传、张裔传、杨洪传、费诗传)霍峻传,(附霍弋传)霍峻,字仲邈,南郡枝江人。他的哥哥霍笃,曾在乡里召集家族武装几百人。霍笃死后,荆州牧刘表命令霍

    2021-07-28 04:53
  • 《论衡·卷二十六·实知篇》译文

    俗儒评论圣人,认为圣人前知千年以前的事,后知万年以后的事,有独到的眼力,有独到的听力,事物一出现就能说出它的名目来,圣人不学就能感知,不问就能通晓,所以一提到圣人就认为和神一样了。

    2021-07-21 16:10
  • 《颜氏家训·涉务篇》译文

    士君子的处世,贵在能够有益於事物,不能光是高谈阔论,左琴右书,君主给他俸禄官位啊!国家使用人材,大体不外六个方面:一是朝廷的臣子,用他能通晓治理国家的体制纲要,经纶博雅;二是文史的

    2021-07-21 01:54