《虞美人·曲阑干外天如水》英译

曲阑干外天如水。昨夜还曾倚。初将明月比佳期。长向月圆时候、望人归。
罗衣著破前香在。旧意谁教改。一春离恨懒调弦。犹有两行闲泪、宝筝前。

  Lyrics to the Melody Dedicated to Lady Yu

  Beyond the meandering balustrades skies and waters seem alike,Against the same balustrade I also leaned that night.At first I took a bright moon for a sign that could us reunite,Especially on days with a full moon, for his return I would pine.

  Worn is my dress, yet there lingers a fragrance of days that have gone by,There's nothing to sway me from what I've decided.One spring's parting leaves me melancholy and lethargic to strings tighten.Two trails of tears roll freely as I sit before a zither that is priceless.

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.jms20x.com/wenzhang/10640.html

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐